キルギスでアームレスリング
2017年6月21日
6月上旬、キルギス共和国チョルポンアタで第16回アジア選手権が開催されました。今回は、アジア連盟加盟の11か国(日本、キルギス、カザフスタン、ウズベキスタン、タジキスタン、トルクメニスタン、イラン、インド、韓国、モンゴル、パキスタン)から437名の選手が参加しました。日本からはJAF日本アームレスリング連盟が率いての2名が出場、めでたく3位入賞を果たしました。アジア連盟会議の通訳で同行しました。
地元キルギスからは124名が参加、82個のメダルを勝ち取っています。中央アジア勢はこのスポーツに大変力を入れています。今回は韓国があらたな若い会長を迎え、今年9月のハンガリーでの世界大会はますます華やかになりそう。
滞在中、アッセン世界連盟会長のバースデー・パーティがありました。ブルガリア出身のこの会長は、現在、アームレスリングの知名度のアップと競技人口の拡大のため、パラリンピック入りを目指しています。
さて、お誕生日にあたり、一か国一曲歌を歌え、ということになり…わが日本チームは私が歌うことに。
バースデーに歌う歌なんてどうしよう…と思いあぐねていたところ、あっという間に順番が来てしまいました。
「あ!」
電光石火のごとく、思い出したのは中学生の頃に習ったブルガリア民謡。タイトルは忘れてしまいましたが、印象的な美しい歌詞は覚えています。
光を湛えた驟雨を受けた小麦が伸び、小麦畑の中を進む「ぼくたち」。波打つ小麦の畑をはるかに進んで行く。呼び声をあげながらいつまでも。そんな歌詞です。
少々はずしたのは御愛嬌、もちろん会長はこの歌を御存じでした。
それにしても、知識は必要な時にとっさに使えなければ、何も役にたたないというもの。後にも先にもこのブルガリア民謡が役に立ったのはこれっきりかもしれません。
- ハバロフスクいちご温室 ファースト・ストロベリーの日
- 4月25日付東京新聞朝刊で弊社のウクライナ語レッスンに関して報道されました
- 4月7日付東京新聞夕刊で弊社に関して報道されました
- 在京キルギス大使館を訪問しました
- 2022 FUJIYAMA CUP
- ヨーロッパで避難中の日本語・ウクライナ語翻訳者が仲間入り
- ウクライナ語翻訳承ります
- 1998
- ロシアとウクライナに関して
- 日獨旬刊社 異文化理解と協力のスピリット
- 寄稿 NPO法人日ロ交流協会
- 令和四年の御挨拶
- 零下14度、森は生きている
- エトロフ♥ストロベリー«Fragaria iturupensis»
- 四期を迎え
- 三期目を終えて
- ハバロフスクのいちご温室が完成しました
- ハバロフスク★いちごプロジェクト続報
- ヴャーゼムスキー地区長のインタビューより
- ストロベリー・シーズン2021
- チェコ語通訳翻訳はじめました
- 寄稿 NPO法人日ロ交流協会
- 国際女性デー
- 寄稿 御卒業おめでとうございます
- 寄稿 NPO法人日ロ交流協会
- 弊社のハバロフスク事業がロシアのニュースサイト等で紹介されました
- ハバロフスク★いちごプロジェクト
- 3期目
- Меморандум ハバロフスク地方ヴャーゼムスキー地区との協力覚書に調印
- ქართული ენა ジョージア語翻訳はじめました